Judges 13:11

ABP_GRK(i)
  11 G2532 και G450 ανέστη G2532 και G4198 επορεύθη G* Μανώε G3694 οπίσω G3588 της G1135 γυναικός αυτού G1473   G2532 και G2064 ήλθε G4314 προς G3588 τον G435 άνδρα G2532 και G2036 είπεν G1473 αυτώ G1487 ει συ ει G1473   G1510.2.2   G3588 ο G435 ανήρ G3588 ο G2980 λαλήσας G4314 προς G3588 την G1135 γυναίκα G2532 και G2036 είπεν G3588 ο G32 άγγελος G1473 εγώ
LXX_WH(i)
    11 G2532 CONJ και G450 V-AAI-3S ανεστη   N-PRI μανωε G2532 CONJ και G4198 V-API-3S επορευθη G3694 PREP οπισω G3588 T-GSF της G1135 N-GSF γυναικος G846 D-GSM αυτου G4314 PREP προς G3588 T-ASM τον G435 N-ASM ανδρα G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G846 D-DSM αυτω G1487 CONJ ει G4771 P-NS συ G1510 V-PAI-2S ει G3588 T-NSM ο G435 N-NSM ανηρ G3588 T-NSM ο G2980 V-AAPNS λαλησας G4314 PREP προς G3588 T-ASF την G1135 N-ASF γυναικα G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G3588 T-NSM ο G32 N-NSM αγγελος G1473 P-NS εγω
HOT(i) 11 ויקם וילך מנוח אחרי אשׁתו ויבא אל האישׁ ויאמר לו האתה האישׁ אשׁר דברת אל האשׁה ויאמר אני׃
IHOT(i) (In English order)
  11 H6965 ויקם arose, H1980 וילך and went H4495 מנוח And Manoah H310 אחרי after H802 אשׁתו his wife, H935 ויבא and came H413 אל to H376 האישׁ the man, H559 ויאמר and said H859 לו האתה unto him, thou H376 האישׁ the man H834 אשׁר that H1696 דברת spakest H413 אל unto H802 האשׁה the woman? H559 ויאמר And he said, H589 אני׃ I
Vulgate(i) 11 qui surrexit et secutus est uxorem suam veniensque ad virum dixit ei tu es qui locutus es mulieri et ille respondit ego sum
Clementine_Vulgate(i) 11 Qui surrexit, et secutus est uxorem suam: veniensque ad virum, dixit ei: Tu es qui locutus es mulieri? Et ille respondit: Ego sum.
Wycliffe(i) 11 Which roos, and suede his wijf; and he cam to the man, and seide to hym, Art thou he, that hast spoke to the womman? And he answeride, Y am.
Coverdale(i) 11 Manoah gat him vp, & wente after his wife, and came to the man, and sayde vnto him: Art thou ye man that spake to the woman? He sayde: Yee.
MSTC(i) 11 And Manoah arose and went after his wife and came to the man and said unto him, "Art thou the man that spakest unto my wife?" And he said, "Yea."
Matthew(i) 11 And Manoah arose and wente after hys wyfe, and came to the man and sayde vnto him: art thou the man that spakeste vnto my wyfe? And he sayd, ye.
Great(i) 11 And Manoah arose, and went after hys wyfe, and came to the man, and sayde vnto him: art thou the man that spakest vnto my wyfe? And he sayde: I am.
Geneva(i) 11 And Manoah arose and went after his wife, and came to the man, and saide vnto him, Art thou the man that spakest vnto the woman? and he said, Yea.
Bishops(i) 11 And Manoah arose & went after his wife, and came to the man, and sayde vnto him: Art thou the ma that spakest vnto the woman? And he sayde: I am
DouayRheims(i) 11 He rose up, and followed his wife: and coming to the man, said to him: Art thou he that spoke to the woman? And he answered: I am.
KJV(i) 11 And Manoah arose, and went after his wife, and came to the man, and said unto him, Art thou the man that spakest unto the woman? And he said, I am.
KJV_Cambridge(i) 11 And Manoah arose, and went after his wife, and came to the man, and said unto him, Art thou the man that spakest unto the woman? And he said, I am.
Thomson(i) 11 Upon which Manoe arose, and went with his wife, and when he came to the man, he said to him, Art thou the man who spoke to my wife? And the angel said, I am.
Webster(i) 11 And Manoah arose, and went after his wife, and came to the man, and said to him, Art thou the man that didst speak to the woman? And he said, I am.
Brenton(i) 11 And Manoe arose and followed his wife, and came to the man, and said to him, Art thou the man that spoke to the woman? and the angel said, I am.
Brenton_Greek(i) 11 Καὶ ἀνέστη καὶ ἐπορεύθη Μανωὲ ὀπίσω τῆς γυναικὸς αὐτοῦ, καὶ ἦλθε πρὸς τὸν ἄνδρα, καὶ εἶπεν αὐτῷ, εἰ σὺ εἶ ὁ ἀνὴρ, ὁ λαλήσας πρὸς τὴν γυναῖκα; καὶ εἶπεν ὁ ἄγγελος, ἐγώ.
Leeser(i) 11 And Manoach arose, and went after his wife; and he came to the man, and said unto him, Art thou the man that spokest unto the woman? and he said, I am.
YLT(i) 11 And Manoah riseth, and goeth after his wife, and cometh unto the man, and saith to him, `Art thou the man who spake unto the woman?' and he saith, `I am .'
JuliaSmith(i) 11 And Manoah will rise and will go after his wife, and will come to the man, and will say to him, Thou the man who spake to the woman? and he will say, I.
Darby(i) 11 And Manoah rose up and went after his wife, and came to the man, and said to him, Art thou the man that didst speak to the woman? And he said, I am.
ERV(i) 11 And Manoah arose, and went after his wife, and came to the man, and said unto him, Art thou the man that spakest unto the woman? And he said, I am.
ASV(i) 11 And Manoah arose, and went after his wife, and came to the man, and said unto him, Art thou the man that spakest unto the woman? And he said, I am.
JPS_ASV_Byz(i) 11 And Manoah arose, and went after his wife, and came to the man, and said unto him: 'Art thou the man that spokest unto the woman?' And he said: 'I am.'
Rotherham(i) 11 Then Manoah arose, and followed his wife,––and came unto the man, and said unto him––Art, thou, the man that spake unto the wife? And he said––I am.
CLV(i) 11 And Manoah rises, and goes after his wife, and comes unto the man, and said to him, `Are you the man who spoke unto the woman?' and he said, `I [am]..
BBE(i) 11 And Manoah got up and went after his wife, and came up to the man and said to him, Are you the man who was talking to this woman? And he said, I am.
MKJV(i) 11 And Manoah arose and went after his wife, and came to the Man, and said to Him, Are You the Man who spoke to the woman? And He said, I am.
LITV(i) 11 And Manoah rose up and went after his wife, and came to the Man. And he said to Him, Are You the Man who spoke to the woman? And He said, I am .
ECB(i) 11 And Manoach rises and goes after his woman and comes to the man, and says to him, Are you the man who worded to the woman? And he says, I am.
ACV(i) 11 And Manoah arose, and went after his wife, and came to the man, and said to him, Are thou the man who spoke to the woman? And he said, I am.
WEB(i) 11 Manoah arose and followed his wife, and came to the man, and said to him, “Are you the man who spoke to my wife?” He said, “I am.”
NHEB(i) 11 Manoah arose, and went after his wife, and came to the man, and said to him, "Are you the man who spoke to the woman?" He said, "I am."
AKJV(i) 11 And Manoah arose, and went after his wife, and came to the man, and said to him, Are you the man that spoke to the woman? And he said, I am.
KJ2000(i) 11 And Manoah arose, and went after his wife, and came to the man, and said unto him, are you the man that spoke unto the woman? And he said, I am.
UKJV(i) 11 And Manoah arose, and went after his wife, and came to the man, and said unto him, Are you the man that spoke unto the woman? And he said, I am.
TKJU(i) 11 And Manoah arose, and went after his wife, and came to the man, and said to him, "Are you the man that spoke to the woman?" And he said, "I am."
EJ2000(i) 11 And Manoah arose and went after his wife and came to the man and said unto him, Art thou the man that spoke unto this woman? And he said, I am.
CAB(i) 11 And Manoah arose and followed his wife, and came to the Man, and said to Him, Are you the Man that spoke to the woman? And the Angel said, I am.
LXX2012(i) 11 And Manoe arose and followed his wife, and came to the man, and said to him, Are you the man that spoke to the woman? and the angel said, I [am].
NSB(i) 11 Manoah followed his wife to the man and asked, »Are you the man who talked to my wife?« »Yes,« he answered.
ISV(i) 11 So Manoah got up quickly and followed his wife, and when he came to the man he told him, “Are you the man who spoke to my wife?”
He replied, “I am.”
LEB(i) 11 So Manoah got up and went after his wife, and he came to the man and said to him, "Are you the man that spoke to the woman?" And he said, "I am."
BSB(i) 11 So Manoah got up and followed his wife. When he came to the man, he asked, “Are you the man who spoke to my wife?” “I am,” he said.
MSB(i) 11 So Manoah got up and followed his wife. When he came to the man, he asked, “Are you the man who spoke to my wife?” “I am,” he said.
MLV(i) 11 And Manoah arose and went after his wife and came to the man and said to him, Are you the man who spoke to the woman? And he said, I am.
VIN(i) 11 Manoah arose and followed his wife, and came to the man, and said to him, “Are you the man who spoke to my wife?” He said, “I am.”
Luther1912(i) 11 Manoah machte sich auf und ging seinem Weibe nach und kam zu dem Mann und sprach zu ihm: Bist du der Mann, der mit dem Weibe geredet hat? Er sprach: Ja.
ELB1871(i) 11 Und Manoah machte sich auf und ging seinem Weibe nach; und er kam zu dem Manne und sprach zu ihm: Bist du der Mann, der zu dem Weibe geredet hat? Und er sprach: Ich bin's.
ELB1905(i) 11 Und Manoah machte sich auf und ging seinem Weibe nach; und er kam zu dem Manne und sprach zu ihm: Bist du der Mann, der zu dem Weibe geredet hat? Und er sprach: Ich bin's.
DSV(i) 11 Toen stond Manoach op, en ging zijn huisvrouw na; en hij kwam tot dien Man, en zeide tot Hem: Zijt gij die Man, Dewelke tot deze vrouw gesproken hebt? En Hij zeide: Ik ben het.
Giguet(i) 11 Et Manué se leva, suivit sa femme, arriva près de l’homme, et dit: Es-tu l’homme qui a parlé à ma femme? et l’ange répondit: Je le suis.
DarbyFR(i) 11 Et Manoah se leva et suivit sa femme; et il vint vers l'homme, et lui dit: Es-tu l'homme qui a parlé à cette femme? Et il dit: C'est moi.
Martin(i) 11 Et Manoah se leva, et suivit sa femme; et venant vers l'homme, il lui dit : Es-tu cet homme qui a parlé à cette femme-ci ? Et il répondit : C'est moi.
Segond(i) 11 Manoach se leva, suivit sa femme, alla vers l'homme, et lui dit: Est-ce toi qui as parlé à cette femme? Il répondit: C'est moi.
SE(i) 11 Y se levantó Manoa, y siguió a su mujer; y así que llegó al varón, le dijo: ¿Eres tú aquel varón que hablaste a esta mujer? Y él dijo: Yo soy .
ReinaValera(i) 11 Y levantóse Manoa, y siguió á su mujer; y así que llegó al varón, díjole: ¿Eres tú aquel varón que hablaste á la mujer? Y él dijo: Yo soy.
JBS(i) 11 Y se levantó Manoa, y siguió a su mujer; y así que llegó al varón y le dijo: ¿Eres tú aquel varón que hablaste a esta mujer? Y él dijo: Yo soy.
Albanian(i) 11 Atëherë Manoahu u ngrit dhe ndoqi gruan e tij dhe, kur arritën tek ai njeri, i tha: "Ti je ai njeri që i foli kësaj gruaje?". Ai u përgjegj: "Jam unë".
RST(i) 11 Маной встал и пошел с женою своею, и пришел к томучеловеку и сказал ему: ты ли тот человек, который говорил с сею женщиною? Ангел сказал: я.
Arabic(i) 11 فقام منوح وسار وراء امرأته وجاء الى الرجل وقال له أانت الرجل الذي تكلم مع المرأة. فقال انا هو.
Bulgarian(i) 11 И Маной стана и последва жена си, и дойде при Човека, и му каза: Ти ли си Човекът, който е говорил на тази жена? А Той каза: Аз съм.
Croatian(i) 11 Manoah ustade, pođe za ženom i kada dođe k čovjeku, upita ga: "Jesi li ti onaj što je govorio s ovom ženom?" A on odgovori: "Jesam."
BKR(i) 11 Vstav pak Manue, šel za manželkou svou, a přišed k muži tomu, řekl jemu: Ty-li jsi ten muž, kterýž jsi mluvil k manželce mé? Odpověděl: Jsem.
Danish(i) 11 Da stod Manoa op og gik efter sin Hustru, og han kom til Manden og sagde til ham: Er du den Mand, som talede med Kvinden? og han sagde: Ja, jeg er.
CUV(i) 11 瑪 挪 亞 起 來 跟 隨 他 的 妻 來 到 那 人 面 前 , 對 他 說 : 與 這 婦 人 說 話 的 就 是 你 麼 ? 他 說 : 是 我 。
CUVS(i) 11 玛 挪 亚 起 来 跟 随 他 的 妻 来 到 那 人 面 前 , 对 他 说 : 与 这 妇 人 说 话 的 就 是 你 么 ? 他 说 : 是 我 。
Esperanto(i) 11 Kaj Manoahx levigxis kaj iris post sia edzino kaj venis al la homo, kaj diris al li:CXu vi estas tiu homo, kiu parolis al la virino? Kaj tiu diris:Mi.
Finnish(i) 11 Manoak nousi ja seurasi emäntäänsä ja tuli miehen tykö ja sanoi hänelle: oletkos se mies, joka puhuttelit vaimoa? Hän sanoi: olen.
FinnishPR(i) 11 Niin Maanoah nousi ja seurasi vaimoaan. Ja kun hän tuli miehen luo, sanoi hän tälle: "Sinäkö olet se mies, joka puhuttelit tätä vaimoa?" Hän vastasi: "Minä".
Haitian(i) 11 Manoak leve, li swiv madanm li. L' al jwenn nonm lan, epi li di l': -Se ou menm ki te pale ak madanm sa a? Li reponn: -Wi, se mwen.
Hungarian(i) 11 És felkelt, és elment Manoah az õ felesége után, és mikor odaért [ahhoz] a férfiúhoz, monda néki: Te vagy-é az a férfiú, a ki ez asszonynyal beszéltél? És monda: Én vagyok.
Indonesian(i) 11 Manoah segera mengikuti istrinya. Ia mendekati orang itu dan bertanya, "Tuankah yang membawa berita kepada istri saya?" "Benar," jawabnya.
Italian(i) 11 E Manoa si levò, e andò dietro alla sua moglie, e venne a quell’uomo, e gli disse: Sei tu quell’uomo che hai parlato a questa donna? Ed egli rispose: Io son desso.
ItalianRiveduta(i) 11 Manoah s’alzò, andò dietro a sua moglie, e giunto a quell’uomo, gli disse: "Sei tu che parlasti a questa donna?" E quegli rispose: "Son io".
Korean(i) 11 마노아가 일어나 아내를 따라가서 그 사람에게 이르러 그에게 묻되 당신이 이 여인에게 말씀하신 사람이니이까 ? 가라사대 그로라
Lithuanian(i) 11 Pakilęs Manoachas sekė žmoną ir, atėjęs pas tą vyrą, jam tarė: “Ar tu esi vyras, kuris kalbėjo su mano žmona?” Jis atsakė: “Taip”.
PBG(i) 11 A wstawszy Manue szedł za żoną swoją; a przyszedłszy do onego męża, rzekł mu: Tyżeś jest ten mąż, któryś mówił z żoną moją? A on rzekł: Jam jest.
Portuguese(i) 11 Então Manoé se levantou, seguiu a sua mulher e, chegando à presença do homem, perguntou-lhe: És tu o homem que falou a esta mulher? Ele respondeu: Sou eu.
Norwegian(i) 11 Manoah stod op og fulgte efter sin hustru, og da han kom til mannen, sa han til ham: Er du den mann som talte til min kone? Han svarte: Ja.
Romanian(i) 11 Manoah s'a sculat, a mers după nevastă-sa, s'a dus la omul acela, şi i -a zis:,,Tu ai vorbit femeii acesteia?`` El a răspuns:,,Eu``.
Ukrainian(i) 11 І встав, і пішов Маноах за своєю жінкою, і прийшов до того чоловіка, та й сказав йому: Чи ти той чоловік, що говорив до цієї жінки? А той сказав: Я.